omniture

東浩蘭生上海外服“譯心譯意”青年突擊隊全力迎戰(zhàn)第二屆進博會

厚積薄發(fā),踢好“臨門一腳”
2019-11-04 15:18 7792
作為連續(xù)兩屆的進博會官方推薦翻譯服務商,東浩蘭生上海外服早在7個月前就啟動了翻譯服務籌備工作,負責項目落地的“譯心譯意”青年突擊隊也早早進入了緊張的“備戰(zhàn)”狀態(tài)。

上海2019年11月4日 /美通社/ -- 第二屆進博會已進入最后沖刺階段,各項準備工作都在緊鑼密鼓的推進之中。今年,將有來自150個國家和地區(qū)的3000多家企業(yè)參展,需要海量的外事翻譯服務。作為連續(xù)兩屆的進博會官方推薦翻譯服務商,東浩蘭生上海外服早在7個月前就啟動了翻譯服務籌備工作,負責項目落地的“譯心譯意”青年突擊隊也早早進入了緊張的“備戰(zhàn)”狀態(tài)。

東浩蘭生上海外服“譯心譯意”青年突擊隊全力以赴服務第二屆進博會。
東浩蘭生上海外服“譯心譯意”青年突擊隊全力以赴服務第二屆進博會。

來自上海外服的“譯心譯意”青年突擊隊是一支久經(jīng)考驗的年輕團隊 -- 團隊成員平均年齡31歲,專業(yè)能力嫻熟,政治素養(yǎng)過硬,曾參與過世博會、首屆進博會、人工智能大會、工博會、國際馬拉松賽等眾多國際盛會及重要賽事的翻譯工作。為了保質(zhì)保量地完成好第二屆進博會的翻譯任務,突擊隊積極踐行“知行合一”的服務理念,全力以赴迎戰(zhàn)盛會。

所謂“知”,一是“沉浸”。自今年4月成功競標第二屆進博會翻譯服務之日起“譯心譯意”青年突擊隊的隊員們就通過各種渠道收集并分享進博會政策及場館分布信息,爭當“進博會萬事通”;二是“素養(yǎng)”。在突擊隊領(lǐng)隊陳養(yǎng)鈴的倡議下,隊員們針對參與過首屆進博會的“一帶一路”沿線國家進入了深入研究,最終形成了長達400頁、涵蓋30多個國家風土人情的“一帶一路參展國小百科”,包括其政治、文化、宗教及習俗情況等,得到了進博會“一帶一路”國家參展商的一致好評;三是“能動性”。在第二屆進博會籌備期間,隊員們集體學習了《致加西亞的信》《偉大的工作偉大的事業(yè)》《從優(yōu)秀到卓越》《弟子規(guī)》等一系列著作,在團隊精神愈加凝練的同時也提高了每位成員服務進博、奉獻進博的主觀能動性。

在“行”的方面,“譯心譯意”青年突擊隊將進一步提升服務效率和服務質(zhì)量,謀求服務品質(zhì)的新突破。依托“內(nèi)部全職管理團隊+外部翻譯團隊+專家顧問團隊”的服務模式,結(jié)合上海外服豐富的項目管理經(jīng)驗和深厚的專業(yè)人才資源,突擊隊將為第二屆進博會提供全方位、一站式的翻譯服務。截至目前,已完成各類參展商的《參展合同》《參展商手冊》等7種語言約120萬字的文本翻譯。通過譯員、審稿、專家團隊環(huán)環(huán)相扣的流水線協(xié)作,在保證質(zhì)量的同時還將翻譯效率提升了50%。在口譯方面,突擊隊本次駐場翻譯將超過200人,已簽約或達成意向的同傳、交傳、商務陪同服務超過150場,將滿足來自60多個國家的政要、工商界人士,以及來自120多個國家和地區(qū)的企業(yè)參展商的現(xiàn)場翻譯需求。據(jù)突擊隊領(lǐng)隊陳養(yǎng)鈴介紹,經(jīng)過首屆進博會的歷練,突擊隊還準備了突發(fā)情況應急預案,在滿足現(xiàn)有客戶需求的基礎(chǔ)上,額外增配了20名常規(guī)語種翻譯和30名小語種翻譯,以備不時之需。

東浩蘭生集團黨委副書記、副總裁,上海外服黨委書記、董事長李棟表示:“按照第二屆進博會‘辦出水平、辦出成效、越辦越好’的總要求,上海外服‘譯心譯意’青年突擊隊將在成功服務首屆進博會的基礎(chǔ)上,進一步強本領(lǐng)、優(yōu)服務、精管理,讓來自全球的參會人員都感受到超一流的服務體驗,為推動新一輪高水平對外開放貢獻應有的力量。”

消息來源:上海外服
China-PRNewsire-300-300.png
相關(guān)鏈接:
美通社頭條
微信公眾號“美通社頭條”發(fā)布新鮮、有趣、重要的企業(yè)與機構(gòu)新聞,由全球領(lǐng)先的企業(yè)新聞專線美通社(PR Newswire)為您呈現(xiàn)。掃描二維碼,立即訂閱!
collection