成都2017年12月6日電 /美通社/ -- 11月29日-12月1日,網(wǎng)易人工智能旗下產(chǎn)品“網(wǎng)易見外”受邀參加了在成都舉辦的第5屆中國網(wǎng)絡視聽大會。作為視聽行業(yè)的重量級盛會,大會同時也得到了包括CCTV、芒果TV、新藍TV、咪咕文化、騰訊視頻、優(yōu)酷、Bilibili、華數(shù)等知名企業(yè)和機構(gòu)在內(nèi)的積極參與。會上,“網(wǎng)易見外”自主研發(fā)的AI視頻聽譯產(chǎn)品,從多款視聽行業(yè)新科技產(chǎn)品中脫穎而出,收獲了眾多視頻網(wǎng)站、電視臺和媒體的關注。
那么,人工智能究竟是如何與“視頻翻譯”相結(jié)合?簡言之,“網(wǎng)易見外”利用自然語言處理技術(shù)對中英文視頻進行語音的識別轉(zhuǎn)寫,以及時間軸自動切分,并通過先進的神經(jīng)網(wǎng)絡翻譯(NMT)技術(shù)對字幕進行迅速精準的翻譯。一段四十分鐘長的視頻,只需要五分鐘,就能自動翻譯完成并生成雙語字幕。
“網(wǎng)易見外”產(chǎn)品的獨特之處還在于,它不僅能夠提升個人用戶的視聽體驗,“看美劇、英文視頻再也不愁找不到字幕”,一鍵就能生成雙語字幕;同時也為廣大視聽工作者的字幕生產(chǎn)方式帶來變革 -- 在視頻聽寫、內(nèi)容翻譯和時間軸生成這些環(huán)節(jié),可以由機器智能完成,無疑大大提高了視頻翻譯行業(yè)的效率。另外,網(wǎng)易也是國內(nèi)率先實現(xiàn)視頻翻譯技術(shù)并進行商業(yè)化探索的公司。
在當前國家大力推進“一帶一路”倡議,中外文化交流日益頻繁的背景下,許多電視臺、傳媒公司及新媒體響應國家號召,搭建起了融媒體音視頻傳播平臺。在這種趨勢下,傳媒視聽行業(yè)不僅需要將大量海外視頻素材翻譯引入,同時也迫切需要把中文視頻翻譯成外語進行海外傳播,講好“中國故事”,實現(xiàn)優(yōu)質(zhì)內(nèi)容出海。“網(wǎng)易見外”視頻翻譯功能便精準地覆蓋了這樣的需求。
“網(wǎng)易見外”的視頻聽翻功能目前已適用于多種不同的用戶和場景。其中包括電視臺、在線公開課平臺、視頻網(wǎng)站、字幕組等對大量翻譯視頻素材、高效產(chǎn)出字幕、降低翻譯人力成本有強烈需求的企業(yè)和機構(gòu),也包括需要用到海外視頻素材的自媒體創(chuàng)作者,以及對海外視頻感興趣的個人用戶。
在大會現(xiàn)場,網(wǎng)易見外產(chǎn)品負責人羅濱在接受人民日報、中新社等媒體的采訪時還表示,“網(wǎng)易見外”目前主要是把自然語言相關的技術(shù)應用在視聽行業(yè),打造了這款AI聽譯產(chǎn)品,后續(xù)還在嘗試將圖像識別、增強現(xiàn)實等更多人工智能技術(shù)引入視聽行業(yè),提供更豐富的應用場景。