北京2016年6月30日電 /美通社/ -- 6月20日,北京知識產(chǎn)權法院應唐德影視申請作出訴前保全裁定,責令燦星公司停止使用包含有“中國好聲音”、“The Voice of China”字樣的節(jié)目名稱及相關商標標識宣傳和制作歌唱類真人秀節(jié)目,燦星公司于日前提出復議申請,要求撤銷裁定。6月29日上午,北京知識產(chǎn)權法院針對復議申請舉行了公開聽證。
在聽證程序中,燦星公司提出:在唐德公司提出申請前,Talpa公司已經(jīng)在香港國際仲裁中心申請了仲裁,仲裁申請涵蓋了本案全部內容。針對同樣的申請內容,香港仲裁機構與北京知產(chǎn)法院作出的相應裁決存在沖突,北京知識產(chǎn)權法院應當對香港仲裁機構做出合理的避讓。
對此,唐德公司回應稱:香港仲裁機構與北京知產(chǎn)法院處理的法律關系不同,適用的法律、訴訟主體等均不相同,香港的裁決結果與北京知產(chǎn)法院的裁定并不沖突。唐德公司針對燦星公司在宣傳與“海選”中使用“2016中國好聲音”等名稱與標識的行為,申請北京知識產(chǎn)法院裁定燦星公司停止使用“中國好聲音”名稱。唐德公司依法提起“訴前禁令”的目的,是為了避免在北京知識產(chǎn)權法院和香港仲裁機構兩個裁定的空檔期內出現(xiàn)不正當競爭。
唐德維護合法權益
在聽證現(xiàn)場,唐德公司提出,在反不正當競爭法的框架下,Talpa公司作為原創(chuàng)方和知識產(chǎn)權許可方,采用授權許可的方式在中國經(jīng)營“中國好聲音”節(jié)目,使得“中國好聲音”節(jié)目名稱形成了特有的競爭優(yōu)勢,并依法享有因使用該特有名稱而產(chǎn)生的合法權益。唐德公司通過許可合同,依法獲得包含該特有名稱在內的權利與合法權益。而燦星未經(jīng)合法授權、借用該競爭優(yōu)勢“搭便車”,唐德有權提起訴前保全及侵權訴訟。
燦星公司則提出,“中國好聲音這一品牌屬于浙江衛(wèi)視,節(jié)目名稱由浙江衛(wèi)視發(fā)明,商標權也屬于浙江衛(wèi)視”,唐德公司對此回應稱,復議方申請復議的理由包括“中國好聲音”中文節(jié)目名稱屬于浙江衛(wèi)視、“中國好聲音”可能侵犯其他人的注冊商標專用權等,均超出了訴前保全的審查范圍,不應在復議中進行審查。
雙方激辯“Zhong Guo Hao Sheng Yin”是否對應“中國好聲音”
在聽證過程中,雙方爭論的點集中于“中國好聲音”五個漢字上。
燦星一方提出“中國好聲音”的節(jié)目名字是由時任浙江衛(wèi)視總監(jiān)夏陳安發(fā)明并由浙江衛(wèi)視報廣電總局備案批準后使用。唐德方面則認為這一節(jié)目名稱應該屬于荷蘭Talpa公司。香港仲裁裁決已經(jīng)認定Talpa公司對“當?shù)毓?jié)目名稱”享有獨占權利,唐德方面認為,結合本案事實,“Zhong Guo Hao Sheng Yin”對應“中國好聲音”漢字。
唐德方代理人向法庭提交了以下幾項證據(jù):
1.“Zhong Guo Hao Sheng Yin”對應“中國好聲音”漢字,漢字拼音不能與漢字割裂使用。
香港仲裁庭已做出的宣告性救濟裁決認定,“當?shù)毓?jié)目名稱”歸屬于Talpa公司。仲裁庭唯一未做判斷的問題是,合同定義的“當?shù)毓?jié)目名稱”- “‘The Voice of China’- Zhong Guo Hao Sheng Yin”是否包括漢字“中國好聲音”。
拼音是漢字的注音工具,節(jié)目名稱應當使用規(guī)范的漢字。在2013年5月28日,Talpa公司與星空華文公司簽署了《節(jié)目模式許可協(xié)議》,協(xié)議中第6條約定,本地節(jié)目的語言為“中文”。漢字是中文的官方文字,拼音只是漢字的注音工具。
漢語拼音是中華人民共和國官方頒布的漢字注音拉丁化方案,1982年,成為國際標準ISO7098(中文羅馬字母拼寫法)。除中國內地以外,中國臺灣地區(qū)以及新加坡、馬來西亞等海外華人地區(qū)亦采用漢語拼音。漢語拼音并非通行文字,而是漢字的拼寫和注音工具。
作為一檔電視綜藝節(jié)目的名稱,漢語拼音作為節(jié)目名稱的漢字輔助工具,并不能單獨存在并使用。
2.“Zhong Guo Hao Sheng Yin”在授權期間的節(jié)目播放中展現(xiàn)為“中國好聲音”。燦星公司、浙江衛(wèi)視經(jīng)Talpa公司授權播出的電視節(jié)目的名稱均為“中國好聲音”,無論在播出期間還是宣傳期間、以及節(jié)目下的廣告招商、冠名等與之相關的所有商業(yè)活動下。
3.“當?shù)貥俗R”中包括“中國好聲音”漢字。香港仲裁庭認定Talpa公司對當?shù)貥俗R享有知識產(chǎn)權,相關標識的圖樣如下:
該標識由“The Voice of China”英文和“中國好聲音”漢字組成。該標識中的“中國好聲音”漢字對應“The Voice of China”。
另外,浙江衛(wèi)視向廣電總局報批的節(jié)目名稱“中國好聲音”即指使用Talpa模式制作的電視節(jié)目。
2012年5月21日,制作公司(燦星公司)通知IPCN中文節(jié)目名稱為“中國好聲音”,英文名稱為“The Voice of China”。IPCN將這一消息于同一天以郵件的方式傳遞給Talpa公司,告知其節(jié)目中文名稱為“中國好聲音”,并請Talpa公司確認。Talpa公司當天回復郵件同意中文名稱為“中國好聲音”。
2012年5月25日,廣播公司向廣電總局提交了一份正式申請。申請書內容如下:
“2012年,浙江衛(wèi)視計劃制作播出一個大型的勵志專業(yè)音樂娛樂節(jié)目 - 《中國好聲音》?!吨袊寐曇簟肥且粋€分季音樂娛樂節(jié)目,依據(jù)的是所進口和許可的‘The Voice of’模式,這是荷蘭的一檔專業(yè)音樂電視節(jié)目,加入了中國家庭元素和人本文化特點?!?/p>
2012年5月,廣電總局批準使用“中國好聲音”作為該節(jié)目的中文播出名稱。
Talpa公司與星空華文公司在2013年5月28日簽署《節(jié)目模式許可協(xié)議》,針對的是第2-4季節(jié)目的授權,其合同所定義的“當?shù)毓?jié)目名稱”必然延續(xù)使用第1季的節(jié)目名稱。
復議期間不影響裁定執(zhí)行
“The Voice of……”節(jié)目是荷蘭Talpa公司獨創(chuàng)開發(fā)的以歌唱比賽為內容的真人選秀節(jié)目。在Talpa公司的授權下,第1至4季“中國好聲音”由燦星公司于2012年至2015年期間制作和播出。
此后,雙方談判未達成一致,燦星公司不再購買該節(jié)目模式的版權。后經(jīng)Talpa公司授權,唐德公司在2016年1月28日至2020年1月28日期間,取得在中國大陸使用、分銷、市場推廣以及其他形式開發(fā)“中國好聲音”節(jié)目的唯一授權。
唐德公司稱,燦星公司在此期間繼續(xù)宣傳、推廣和制作第5季“中國好聲音”(后更名為“2016 中國好聲音”、“2016好聲音”)節(jié)目,世紀麗亮公司協(xié)助燦星組織和主辦全國校園海選。為此,唐德公司在今年6月7日向北京知識產(chǎn)權法院提交訴前保全申請。
6月20日,根據(jù)該申請,法院作出行為保全裁定,責令燦星公司和世紀麗亮公司全面停止使用“中國好聲音”及相關注冊商標。依據(jù)《民事訴訟法》的規(guī)定,復議期間不停止裁定的執(zhí)行。